Translation of "still kind of" in Italian

Translations:

comunque una

How to use "still kind of" in sentences:

Guess the fact that I burned Tansy's hair off means I'm still kind of damaged myself.
Credo che l'aver bruciato i capelli di Tansy voglia dire che anche io sono ancora danneggiata.
You seem like a really sweet guy, but I think you're still kind of married to your Bridget.
Mi sembri un ragazzo delizioso, ma penso tu sia ancora sposato con la tua Bridget.
At age seven, Watson is still kind of in its childhood.
A sette anni, Watson è ancora un bambino.
Listen, Prue, I've done some thinking about the truth spell, and I'm still kind of trying to sort my feelings out.
Senti, Prue, ho pensato all'incantesimo della verità, e sto ancora cercando di capire come mi sento.
I know, I'm still kind of wow about it myself.
Lo so, sono ancora nella fase wow io stessa.
It's still kind of soggy out there from the other day, so try to stay off the rail where it's deep.
C'è ancora del fango dall'altro giorno, stai lontano dallo steccato, dov'è più profondo.
Well, go ahead, I can still kind of hear out of this one,
Comincia, da questo ancora un po' ci sento.
Still kind of stuffy, but beats "stepmother."
E' ancora un po' provincialotto, ma è meglio di matrigna.
No, that's still kind of fuzzy.
No, ho un vuoto di memoria.
At least I was still kind of a father of something.
Almeno ero ancora una specie di padre di qualcuno.
It still kind of sucks that we're not gonna be rooming together.
Peccato che non saremo in stanza insieme.
It's still kind of a mess, but I think you get the idea.
E' ancora abbastanza un casino ma credo che renda l'idea.
You know, this whole father-daughter thing is still kind of new, you know?
Sai, tutta questa faccenda di padre e figlia e' ancora un po' nuova per me, capisci?
Still kind of pissed about the whole treason thing?
Ancora incacchiata per la storia del tradimento?
Also, why someone picked the most boring sport ever to mark our sexual milestones still kind of baffles me.
Perché hanno scelto lo sport più noioso come metafora delle tappe sessuali? Non capisco.
He's still kind of cute though.
E' ancora carino, piu' o meno...
I don't even like him, but it still kind of kills to see him with her.
Lui non mi piace nemmeno, ma mi uccide vederlo con lei.
Honestly, I thought when I got married I would, but I still kind of feel like I'm pretending.
Sinceramente, credevo che sarebbe successo quando mi sono sposata, ma mi sento ancora come se stessi solo facendo finta.
Still kind of cool, though, right?
Non lo trovi un po figo?
You always say that, but I'm still kind of confused as to why you've told everybody except your family.
Lo dici sempre ma... Sono ancora un po' confusa del perche' lo hai detto a tutti - tranne che alla tua famiglia.
Although, I shouldn't call her when I'm high, because I'm actually still kind of crazy about her and I get really, really emotional.
Però meglio non chiamarla mentre sono fatto, perché mi piace ancora un casino e divento estremamente emotivo.
I'm actually still kind of working on it.
In verita' ci sto ancora lavorando su.
Still kind of nice to get out of the manor, have a little drive in the country.
È comunque bello uscire dalla villa, fare un giro in campagna.
I do still kind of have a headache.
Ho ancora un po' di mal di testa. - Del lavoro per me.
It was just one kiss, but Matt is still kind of in the picture.
E' stato solo un bacio, ma... Matt in un certo senso fa ancora parte della mia vita.
I don't know, it's still kind of weird, right?
Non so, e' ancora un po' strano, no?
I mean, technically he's a Facebook friend, which is obviously less significant than a real friendship but still kind of cool.
Cioè, tecnicamente è un amico su Facebook, che è meno rilevante che averlo nella vita, ma è comunque una figata.
I'm still kind of having trouble believing it.
A dir la verita' io ho ancora problemi a crederci.
I don't know, it's still kind of weird.
Non lo so, c'e' ancora un po' d'imbarazzo...
Still kind of smells like the last guy who wore it.
Ha ancora l'odore dell'ultimo ragazzo che l'ha indossato.
I'm still kind of not sure what we found.
Ancora non ho ben capito cos'abbiamo scoperto.
OK, that's still kind of hard to figure.
OK, è ancora più difficile da immaginare.
I know you're all special, but you're still kind of secretly mediocre, don't you think?
So che siete tutti speciali, ma siete tutti segretamente mediocri, non credete?
Or, "That relationship was shorter than I had planned, but it was still kind of beautiful."
Oppure: "Questa relazione è durata meno di quanto volessi, ma è stata comunque bella."
Now, even though these are simplified versions of the real trees, they're still kind of complicated, so let's simplify them.
Anche se queste sono versioni semplificate di alberi veri, sono ancora un po' complicate.
4.3296039104462s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?